下午五点二十五日落,快五点前雨下得大,到了路口,问到警察可以把帐篷扎在对面这有屋顶的废房子中。
㊀
这废房子,现在是一处红毛丹销售的集散地。扎帐篷前,跟卖红毛丹的大叔用我的破西班牙语聊了半天。路上附近的这些卖红毛丹的摊位都是他这来的。天黑了,正有车一趟一趟的把各个摊位剩的往回拉呢。
他说是他们这一共500mil,四天卖完,一公斤卖1000科朗(今日约1.69美元,11.65人民币)。
mil 是西班牙语一千的意思,这个500mil到底是说一共500公斤还是500吨呢?说话的时候,我以为是500吨,后来想这不可能这么多啊,可是又觉得一共500公斤是不是有点少?全卖完了才845美元。
红毛丹的西班牙语名是 Mamón Chino,名字看就来源于中国。在哥斯达黎加荔枝很少见,而红毛丹很常见。
另外这位大叔说他爸爸是中国人叫Alan Li。
哥斯达黎加盛产牛油果,红毛丹大叔说,牛油果二月份收成,从旁边这条路下去有很多牛油果树。

㊁
哥斯达黎加也产橘子,橘子这东西在中国很常见,小时候学英语时我们叫他Orange。出来旅行时见到的更多是橙子,像在埃及橙子大丰收的季节,能遍地捡橙子,但是从来没看到过橘子。橘子在美国更多是以罐头的形式出现,在美国看到为数不多的橘子,名字是以Orange Manarin,这时才意识到橘子和中国有着密不可分的联系。
因哥斯达黎加盛产橘子,才知道橘子在西班牙语中叫 Mandarína,就是 Mandarín 这个词的变形。(Mandarín 就是英语的 Mandarin 也就是“满大人”的意思,用它来作为普通话的西方翻译,凸显了中国现代汉语普通话其实是满大人的口音)
Mandarín 还有另一个西班牙名子叫 Tangerina,因为已经知道了它是橘子的意思,就去想它是“唐人”的这个词的变形,Tang+er+ina。信心十足的去查词源,其实却不然。原来Tanger源自摩洛哥的一个城镇,那里引种了中国橘子的一个变种。
㊂
这两位大叔晚上就在这废房子里搭床看夜。我也扎上了帐篷,其实蚊子不多,进了帐篷有些闷热。因为房子就在路边,这是个路口,一号公路的车一夜不断,还常有车起起停停,一夜非常吵。以前我睡过的大车加油站、超重检查站、昼夜修路工地边貌似都没这么吵。

看着一号公路上这么多大车过往,而且没有自行车能走宽一点的边道。寻思着,要不然就不往Liberia跑了……
2018年10月12日晨 于红毛丹
