本文无图,请脑补。文字一经输入,没有纠错,错字啥的就这样了,主打一个意识流。
找露营地
在Şelek的城区中心买好了东西准备找露营地。地图上看出城上高速后路上有加油站服务区应该可以待。不过也想试试城里面的地方。地图上看有绿地公园也可以先看看。这城市里有两处绿色表示公园的地方,城市中心特别方方正正的绿地往往是市政广场之类的没有遮挡还有可能人太多,看城边上的这个比较像可以露营的。

开卫星地图证实了我的推测,不过卫星模式让我看花了眼,这城市绿色太多了,街区的几乎每个格子里都有一团绿,不放大仔细看还真不容易区分。

刚才进城到购物点聚集的地方的路是单行路,我走了逆行,所以我往边上小路错开了一个路口就不是单行路了。但是因为不是大路,路况也差得很,是柏油路,但是年久失修。离开主要街道,店铺就很少了,几乎全都是住宅,这条路有点像美国的那种那种 drive way,就是在街区大路后面的一条主要是住宅区住户开车进院子的路,几乎院子大门都是朝这边开的。哈萨克的住宅房子各式各样,看得出来不是统一修建的。都是斜顶风格,下大雪的话雪可以滑落下来。
街区里的小公园不少,幼儿设施、用铁网拦着防止球踢出来砸到玻璃的小型运动场地等。街区里的房子只简单的有个栅栏,没有想在中美洲国家或古巴修的高高的防翻越尖刺和窗上的防盗网,感觉这里很安全。到了公园前经过了大足球场,旁边的跑道边开着小门,有人穿行散步。然后来到这个全都是大树的 роща (Roscha)公园,刚才查了一下,原来роща就是俄语树林的意思。
公园里有不少挺大的八角凉亭,我想起英语里的kiosk(亭)这个词就源自于土耳其语köşk和波斯语的kōšk。在四处看看这公园是敞开的晚上不可能关门,也没有任何字样写不能露营或几点关闭之类的(在哈萨克目前还没有看到这种规则的牌子)。
Camping
再转转看附近有没有厕所吧,公园角落有几个房子不知道干啥的,并不是厕所。这会儿有个大叔路过,朝我一个眼神意思是问我找啥呢。我用英语说 toilet,他愣了一下想到我在说英语,然后摆手说没有。他问我是哪的人,蒙古人还是契丹(Қытай 中国)人,我说Қытай。我就顺便用英语问他我在找露营地 camping,指着这里的八角亭问他这里可不可以。
他竟然可以说英语,语言切换到了不太流利英语模式。但是他说这里 NO Camping,给我说往那边走四个路口再拐个弯可以,我打开地图给他看,他找呀找最终指向了一个旅馆。我说我不住旅馆,旅馆要花钱,我 нет денег(俄语的“没钱”,我2019年跟俄罗斯骑行者康斯坦丁学的)我要露营(camping),我有帐篷(tent),他不懂tent的意思,我找出来照片给他看。他恍然大悟说指着这边的八角亭说可以没问题。我问他警察不管吗?他说警察没问题。
我这也才知道,原来哈萨克人对Camping的理解可能和我们理解的不一样,第一天在Nurkent小镇,他们说不能camping可能也是这个原因,不过那天他们看我自行车上带的帐篷也理解了我的意图,给我指向那边的空地。看来以后再问得换个词。
我把车推到了其中一座凉亭中,这个大叔过去在树林里也在找什么,然后我看到了——他找到了他的牛,原来他这是带着牛吃落叶来了。
于是我在八角亭扎上了帐篷,先吃了点面包和奶酪,看看手机。然后一看时间我靠,都北京时间11点半了,赶紧做饭,先煮上米饭,再把今天买的牛肉切条做个黑椒牛柳吧。
厨师
这时候来了几个青年人,感觉像是高中生的年级,进了我的八角亭,过来跟我握手用salem aleykum打招呼。他们不会说英语但是感觉上是礼貌的,有几个词我猜测就是问我去哪我可以简单回答,他们问道tiktok,加上手势,我理解是问我能不能让他们拍/发我的视频,但其他问题这个那个我听不懂啊。一会他们也拿着翻译软件问我:“你有钱吗?有礼物吗?有中国的钱吗?有哈萨克的钱吗?”加上他们的礼貌我并不觉得是想找我要钱,他们可能是想问我有没有中国的钱给他们一张做礼物,但是在这我有也不能拿啊。
和他们说着,我就找出刀来切牛肉,一是我本来也要切牛肉,二是我的小心思是给他们看我有刀。他们看着我我米饭熟了,我换上大锅准备炒牛肉,大锅烧热后,其中一个哥们催促我赶紧放油,油倒了一些他叫我打住。然后我把洋葱放进去,他问我有没有қасық,比划半天原来是勺子的意思。我找出来,他拿起来。嚯,他帮我炒了,问我有没有西红柿,我说我没有,我拿出我的黑胡椒给他看,他看了半天知道这是啥了,我把盐也给了他,当时忘了试试刚需的土耳其语里的盐 tuz 也没试试哈萨克语是不是一样。另外几个哥们一直拿手机试图跟我聊天。
过了会儿牛肉炒好了,做饭的那个哥们舀起来一勺让我尝尝,问我可不可以,我说可以了。他就出锅了,还把牛肉和洋葱给我倒在了米饭上。示意可以关火了,我把大锅又放回火上,往里倒了点水。这哥们用我听不懂的语言说他是厨师,做饭很厉害的。
我开饭了,他们又跟我握手道别。哈哈,还是挺有意思的。虽然把我在帐篷里这形象他们拍成视频怪尴尬的。
黑椒牛肉块真好吃。
翻译软件
有人问我为什么不用翻译软件或ai翻译。我一般不喜欢跟人说话时用翻译软件,除非正经聊天时,某个词非常想确切表达。平时能不用就不用,虽然可能听不懂,但可以尝试抓住某几个词就明白了对方的意思,或是通过某几个词就回忆起来了一些之前学过的内容。
有的时候用翻译软件并没有什么用,比如前面说到的Camping这个词翻译成哈萨克语就是 кемпинг,是音译的,翻译过去有啥用?整句的翻译更没啥用,费劲说了半天可能识别错误,可能翻译错误,你都不知道表达的信息对不对就给别人看。本来是有趣的聊天场景,最后变成了互看手机。
在聊天之后,如果我还能回想起当时的一些对话内容,我是十分愿意用翻译软件在确切知道当时的意思的。这里ai就能帮上非常大的忙,我只需要用我听到的词的大概的发音问ai,ai就能帮我理解有可能是什么意思。几年前的旅行时没有ai就非常不方便,传统的翻译软件打错一个字母可能翻译都不准确。西班牙语的清辅音浊辅音经常听混,是 j 是 x 我也拼不准。现在有了ai真的让我旅行学语言的速度成倍增长了。
(文完)
