翟二喜

吃屎吧你!脏话是学语言最好的方法。

到Leo家第一天和他的几个朋友聊天时他们问我中国骂人骂什么,比如英语“fuck you”在Mandarín语怎么说。(从墨西哥开始,虽然当地人总是分不清中日韩,认为China是所有China、Japón、Corea人的总称。但是,他们都知道Mandarín,他们一般不说中国话是Chino或是Chinés(葡萄牙语)而是说 Mandarín ,却又不知道Cantones 。)

我说中国人骂人一般不骂对方,而是骂对方家里人,最常用的是加妈妈的“tzau ni ma”我用带有西班牙语相近拼写法还给他们拼了出来。其实我还想说北京喜欢加大爷,我们天津喜欢加妹夫、%姨夫什么的,但迫于语言词汇量,表达不出来。

然后我问他们西班牙语骂什么,他们说危地马拉人说“Come mierda”意思就“You eat shit”。“哦,这句话中文这句话翻译是‘吃屎吧你’” 我拿中文给他们发音了一遍,还马上给她们google出来张学友那张“吃屎吧你”的表情包照片。看来他们对这个非常感兴趣,跟我重复来重复去,“吃屎吧你” “吃屎吧你” “吃屎吧你”……“不对,你那个发音不对,你那个发音是“谢谢”的意思。Chī shǐ和xiè xiè在中文里意思完全不一样了别搞错了。”

这几天我也跟他们活学活用,那Come mierda造了不少句。

¡Come mierda!
吃屎吧你!(祈使句)
动词Comer的祈使句第二人称变位come,省略主语“tu”(你)。

¡Vamos a comer mierda!
我们去吃屎吧!(祈使句)
Vamos是动词ir(go去)的祈使句第一人称复数变为,comer在a(to)后面使用动词不定式(原型)。

No me gusta comer mierda.
我不喜欢吃屎。(陈述否定句)
Gustar虽翻译成like(喜欢)但是在西班牙语中实际上是taste(品尝、体验)、pleasure(使满意)的意思,所以“我喜欢某事物”在西班牙语的逻辑是“这个事物让我满意”,所以“我”用宾语me,gustar使用第三人称一般式变位:gusta。me gusta,第三人称为主语的宾语前置句。否定词No在宾语前。

Me gustaría comer mierda.
我吃屎。(条件式,礼貌叙述需求)

Quiero comer mierda.
我想吃屎。(一般式)
我问:“是不是用Quierría会更礼貌一些,就像英语的would,我在google翻译里查 Quierría un taco. 意思是 I would like a taco.” Silvia说:“也许一定要翻译也许英语里是那个意思,但是我们都不这么说。”

我按歌曲La Bamba里的“Yo no soy marinero.”的调唱:“Yo no soy mierda grande. ” Leo马上接了下句“Soy mierda pequeño, mierdita” 我在接一个“mierditilla.”
我不是一大坨屎,我是一小坨屎,一点点屎,一丢丢屎。后两个词西班牙语造词法里加了指小后缀和连续两个不同的指小后缀。我还觉得应该是 merdita和merditilla,因为在ie是去重音时应该把ie变回拉丁词根原型e,但是问他们他们没听懂我说什么。

学了个长裤的单词以后我再造个句:
No me gusta comer mierda, me gusta comer mierda con pantalones.

……

加上脏活真的是人类最好学的语言。

那次谁谁来着,那小孩他爸妈当着小孩说话时没在意的的在一句话中加了一句脏词,过几天就听小孩把这个脏词用在其他句子里非常恰当的位置上了😂。